ACTA APOSTATICAE SEDIS : come, cambiando un po' qua e un po' la, si può cambiare tutto...

lunedì 9 dicembre 2013

SCRITTO, RISCRITTO, ANZI...CORRETTO

Ma cosa sta accadendo alla nostra Cattolica e cara Sacra Bibbia? Conoscendone il commento, giorni fa, leggevo alcuni versetti delle lettere di San Paolo nell'edizione CEI 2008 e non potevo fare a meno di notare una notevole discrepanza con quello che già sapevo. Ma che modifiche hanno apportato? Traducendo maldestramente i versetti dei Vangeli, la Volontà d'insegnamento del Signore non è forse disattesa?

Guardiamo insieme...
 Poniamo a base del discorso l'immutabile Volgata,- la traduzione latina della Volgata difatti non contiene nessun errore contrario alla Fede e al Magistero della Chiesa (cf.Conc.Trid, Sess.4,DB 785-786)-  e raffrontiamola prima di tutto con la traduzione CEI 2008 e poi con altre versioni:  prendiamo il passo in questione
 Lettera di San Paolo agli Efesini


VOLGATA
Efesini 5,15-16
15 Videte itaque fratres, quomodo caute ambuletis, non quasi insipientes
16 sed ut sapientes REDIMENTES tempus, quoniam dies mali sunt. 
Traduzione di Mons. Antonio Martini:
15 Badate dunque, o fratelli di camminare cautamente, non da stolti, ma da sapienti: 16 RICOMPERANDO IL TEMPO, perchè i giorni son cattivi.

La Volgata afferma senza errori: "REDIMENTES TEMPUS", cioè ricomperando, redimendo, riscattando...

Bibbia ed. CEI 2008
Efesini 5,15-16
15 Fate dunque molta attenzione al vostro modo di vivere, comportandovi non da stolti ma da saggi,  16 facendo BUON USO del tempo, perché i giorni sono cattivi

La Cei nel versetto 16, utilizza un generico: "FACENDO BUON USO DEL TEMPO"

E' indubbio che fare "buon uso del tempo" non abbia il medesimo significato di  "redimere". Difatti da viatori quali siamo in una "valle di lacrime" che devono partecipare alla riparazione del male commesso quotidianamente nel mondo, la vita degli uomini è una continua lode di Gloria a Cristo nel Suo Santissimo Sacrificio. Mentre il generico "buon uso del tempo", potrebbe anche voler dire starsene in poltrona con un buon sigaro, o una bella serata in compagnia di amici, oppure, per i più sportivi, una partita a calcetto il Venerdì sera.
Questo ci suggerisce la Bibbia CEI che fra l'altro viene sempre immancabilmente diffusa senza adeguato commento?- Al contrario di ciò che insegna il Magistero-
I commenti tradizionali della Chiesa Cattolica vertono però per una vera e concreta "redenzione" del tempo.

Il Padre Marco Sales o.p.nei Vangeli commentati difatti scrive; L'Apostolo vuol dire: badate dunque seriamente quale sia la vita che voi conducete in mezzo ai pagani, che cioè non sia una vita da stolti, come è quella che essi conducono, ma sia una vita da sapienti quale si conviene a uomini illuminati dalla divina sapienza come siete voi. RICOMPERANDO IL TEMPO, ossia cercando e trovando anche a costo di sacrifizio l'opportunità di fare del bene, perchè i giorni sono cattivi, a motivo dei pericoli e delle tentazioni a cui i fedeli si trovano esposti.

La Sacra Bibbia- Salani editori 1958 -annotata dal Ricciotti e tradotta da: G. Bonaccorsi, G. Castoldi, G. Giovannozzi, G. Mezzacasa, E. Ramorino, Don Giuseppe Ricciotti e G. M. Zampino traduce con:
Efesini 5,15-16
15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti, ma da saggi; 16 VALENDOVI DEL TEMPO OPPORTUNO, perchè i giorni sono cattivi.

Anche nel testo di Don Giuseppe Ricciotti- "Le lettere di San Paolo- Tradotte e Commentate"- la traduzione che ci viene offerta è questa
Efesini 5,15-16
15 Guardate dunque diligentemente come camminate, non come insipienti ma come sapienti, 16 RISCATTANDO PER VOI IL TEMPO OPPORTUNO perchè i giorni sono maligni
Il commento del Ricciotti è un rimando a Colossesi 4,5:
 "5 in sapienza camminate verso quei di fuori, RISCATTANDO PER VOI IL TEMPO OPPORTUNO"
5 "Quei di fuori", i non cristiani, come in Tessal. 4, 12 ove è dato un  consiglio analogo.-RISCATTANDO ecc., cioè cercando ogni buona occasione (la stessa frase di Efesi 5,16) per influire salutarmente sui non cristiani.

Nell'ottimo testo -Le lettere di San Paolo, tradotte dal greco e commentate dal Padre Giovanni Re S.J.- 1931
A pag 327 Efesini 5,15-16 viene tradotto:
15 Badate adunque diligentemente a come vi diportiate; non da stolti, ma da uomini saggi, 16 VALENDOVI DELL'OPPORTUNITA', che i giorni sono cattivi.

Don Giovanni Re commenta:
l'apostolo vuole che i cristiani si diportino in modo degno della loro vocazione, CERCANDO DI TRARRE PROFITTO PER LA LORO SANTIFICAZIONE DAL TEMPO, che Dio a loro concede, servendosi di ogni occasione opportuna  per operare il bene, ed evitando gli ostacoli e i pericoli, in cui devono trovarsi, "che i giorni son cattivi". Tutti dobbiamo far buon uso del tempo e metterlo a frutto per il Cielo, è un capitale concesso a noi da Dio, di cui ci sarà domandato stretto conto. Il Tempo è la misura della vita nostra; chi lo perde, perde la vita; chi lo santifica, lo trasforma in un tesoro di meriti e di Gloria per l'eternità.

 Nella Bibbia per le famiglie e per le scuole tradotta dalla Volgata dal Dott. Padre Eusebio Tintori O.F.M. -1943- leggiamo:
Efesini 5,15-16
15 Guardate adunque fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti, ma da prudenti, 16 RISCATTANDO IL TEMPO, perchè i giorni son cattivi.

Padre Tintori commenta: RISCATTARE IL TEMPO ha il senso di utilizzarlo, anzi cogliere tutte le buone occasioni di farlo fruttare come i commercianti; bisogna fare il bene quando capita l'occasione, perchè i giorni in questo senso sono cattivi, cioè porgono poche occasioni di bene e molte di male.

La storia riporta anche che madre Teodora  -santa d'oriente- chiese un giorno al Papa Teofilo-copto- che cosa significasse la parola dell’Apostolo: RISCATTANDO IL TEMPO (Ef 5, 16; Col 4, 5). Egli le disse:

«L’espressione indica il guadagno. Per esempio: c’è un tempo in cui sei offesa? Compra il tempo dell’offesa con l’umiltà e la pazienza e traine guadagno. È tempo di ingiuria? Con la rassegnazione compra il tempo e guadagna; se ti accusano ingiustamente, traine guadagno con la sopportazione e la speranza. Così tutte le avversità, se vogliamo, diventano guadagno per noi» tratto da-Vita e detti dei Padri del deserto, Città Nuova, 201ab

Sembra ben chiaro dunque che sia proprio "REDIMENTES" il giusto termine come afferma il Concilio Tridentino...


Ma come si è arrivati allora da questo "REDIMENTES TEMPUS" al vacuo e da salotto "FATE BUON USO DEL TEMPO"?

La Bibbia Edizioni Paoline -con introduzione del Sac. Giacomo Alberione nel 1968 ancora traduceva con
"APPROFITTANDO DEL TEMPO, perchè i giorni sono cattivi"
Il che, se non è preciso, mantiene un certo filo logico e anche la CEI del 1974, che è rimasta in stampa fino a pochi anni fa, utilizzava,sulla stessa linea, un "profittando del tempo".

Nella Bibbia Edizioni Paoline-1990- però, già la traduzione subisce una mutazione: il concetto di far fruttare e redimere il tempo a nostra disposizione, si offusca e tutto si pone su un piano di occasioni opportune:
15 Considerate dunque scrupolosamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi, 16 CHE COLGONO OCCASIONI OPPORTUNE, perchè i giorni sono malvagi.

Dall'edizione CEI 1974, si passa all'attuale CEI 2008 dove il senso di "redimere" e "ricomperare" sembra del tutto perduto, sostituito dal, come dicevamo, vago e ambiguo "buon uso". Inutile dire quanto a mio avviso sia deleterio un modus operandi di novelle traduzioni di questo genere, specialmente nell'ottica relativista del mondo moderno, dove chiunque pensa di poter leggere ed essere in grado di comprendere da sè i Vangeli.

A questo punto sorge anche in maniera preponderante il dubbio che anche altri versetti possano essere stati aleatoriamente modificati in questo modo. Quindi a scanso di equivoci a mio avviso, è sempre meglio rifarsi alle traduzioni sicure delle Bibbie dei tempi passati e in special modo all'intramontabile ed immutabile Volgata (non quella nuova)

Prima di chiudere vorrei far notare quanto sia curioso che lo stesso versetto nel vangeli protestanti sia molto più chiaro di quello attuale della CEI 2008, il che, è un tutto dire!

Nella Diodati
 16 RICOMPERANDO il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
Nuova Diodati
16 RISCATTANDO il tempo...
Luzzi/riveduta
 16 APPROFITTANDO delle occasioni...
Riveduta
16 RICUPERANDO il tempo...

Giorgio G.M. Locatelli

Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.